“文化”与“文明”两辞,系西风东渐移译而来。此两辞应有分别,然国人多有混用。事实上,“文化”与“文明”两个词的定义,实在颇难分析清楚。
西方人的观念,是民族观念早于文化观念。大概英文“Civilization”一字,被翻译为“文明”;英文“Culture”一字,被翻译为“文化”。钱穆考论,在西方是先有“Civilization”一字,后来才有“ Culture”一字。“Civilization”这个字开始使用于英国,英国是近代新工业开始的国家,此字的意义,像是指城市生活而言,就是说是英国人首先创造了这个字。
德国在近代史上,比英国稍落后。但德国人不大愿意采用“Civilization”这个字,为了表现自己的成就,于是另创一新字“Culture”。德国人认为文化应该在自己的国土上生长,不可从外面流传进来。“Culture”这个字的创造,“也就是德国人自己在国际间争取民族文化地位的一个内心表现”。
可以说,“Civilization”和 “ Culture”两个字是西方近代才有的观念。中国人用古代原有的“文化”和“文明”来翻译“Civilization”和 “ Culture”两个字,却是很有意义的。“文化”二字最早见于《易经》:“观于人文,以化成天下”一语。这是我们中国古人的文化观。“文明”二字出自儒家典籍《小戴记》:“情深而文明”一语。何谓“情深而文明”?文,就是条理,花样,色彩。明,就是清晰,鲜明,光亮。 “一男一女配成夫妇,倘使这对夫妇相互间的情不深,马马虎虎,那对夫妇便像灰色的,甚至是黑暗的。所以说情不深便文不明。若使这对夫妇的爱情深了,夫显得更像夫,妻显得更像妻,那就是‘情深而文明’了。”(钱穆《民族与文化》)。
“文明”与“文化”的相互关系有其内在联系,亦有外在特征。钱穆《中国文化史导论》谓:“大体文明文化,皆指人类群体生活言。文明偏在外,属物质方面。文化偏在内,属精神方面。故文明可以向外传播与接受,文化则由其群体内部精神累积而产生。”比如,近代飞机等等由美国人发明,这表现了美国人的文明,也就是说文化精神。但飞机一经发明,便可以在世界各地使用。这只能说美国近代的工业文明已经传播到世界各地,却不能说近代的美国文化,已经在世界各地传播或接受。
文化与文明的不同,颇不易区别。钱穆以电影为例,对文化与文明的不同作了详尽论述。他认为,电影是物质的,流传很广很快。但电影中的剧情之编制,演员之表演,则是有关于人之艺术与文学的爱好,这是一种经过文化陶冶的内心精神的流露,各国(各地方)有各国(各地方)的风土人情。从科学机械的使用方面来说,电影可以传播到世界各地,但从文学艺术的趣味方面言,电影所放映的剧情(影片)终还是有不同,有区别。这便是文化与文明的不同。也可以简单地说,电影机器表现的是文明,而剧情则是文化。
翻检《辞源》,可知“文化”和“文明”之原义与今义有不同。“文化”,指文治和教化。“文明”,指文采光明,文德辉耀。“文明”有文化的状态,与“野蛮”相对。这是中国古人对“文化”与“文明”的观念。因中国人特重“化”,譬如,一杯茶,经开水冲“化”,才有茶之味道。今人言“文化”,系指人类社会历史发展过程中所创造的全部物质财富和精神财富,也特指社会意识形态。这是历史演变,人之观念发生了改变。
依上,能明辩“文化”与“文明”之含义,实颇重要,对研究文化者来说,尤为重要。如做一“文化人”总比做一“文明人”有内涵、有修养。(农牧支部副主委 李新桂)
上一篇: 农工党柳州市委三件提案获表彰 || 下一篇:农工党柳州市委在政协社情民意工作会议上发言